Персонажи

Персонажи


Также в этом разделе есть карта романа — и тоже со всевозможными спойлерами

Перейти к карте

Как и в случае с «Радугой тяготения», Список персонажей «V.» можно изучать отдельно, а можно – параллельно со Схемой персонажей. Отличие состоит в том, что Схема появится на сайте сразу по персонажам всех глав романа, поэтому пока… есть только Список.

Круг – это группа персонажей, объединенная либо общим центральным персонажем, либо общими местом и временем действия (например, «Египет – 1898») или организацией (например, ВМФ США). При избрании центральных персонажей был избран критерий не только их значимости, но и количества непосредственно связанных с ними лиц.

Последовательность появления кругов в Списке следующая: сначала в соответствии с последовательностью повествования размещены круги персонажей сюжетной линии 50-х годов, потом, также в соответствии с последовательностью повествования размещены круги персонажей сюжетной линии V. (то есть с Египта 1898 года до Мальты середины 40-х).

Некоторые из героев помещены в тот или иной круг по весьма условной связи потому, что отнести их к какому-либо иному кругу невозможно, а образовать свой собственный круг они не могут в силу ограниченного присутствия в романе. К примеру, два сотрудника ЦРУ помещены в круг «Цельная больная шайка» из-за их связи с Обаяшем; в других местах романа эти персонажи не появляются. Все персонажи с подобными ослабленными связями выделены курсивом.

Если персонаж принадлежит к нескольким кругам, то такие дополнительные круги отмечены в столбце «Группы». Так, любовь Бенни Профана Рахиль Филинзер относится не только к кругу Бенни, но и является членом Ценной Больной Шайки, о чем сделана соответствующая отметка.

Имя

Имя в оригинале и значение имени

Портрет

Группы

Упоминания

Характеристика

Круг Бенни Профан

Бенни Профан

Benny Profane Фамилия Profane говорит о приземленности персонажа, его удаленности от сакральных сфер; а имя Benny может отсылать к св. Бенедикту и свидетельствовать о прямо противоположным. Таким образом, в этом герое изначально заложено противоречие между священным и мирским.

«Толстый», «мальчишка, похожий на амебу, мягкий и толстый, волосы обрезаны коротко и растут клочками, глаза маленькие, как у поросенка, и расставлены слишком широко»; «Жирный. Свинячьи мешки под глазами»

ВМФ США Нью-йоркская канализация

1-1; 1-2; 1-3; 1-4; 1-5; 2-1; 2-2; 4-1; 5-1; 6-1; 6-2; 8-1; 8-3; 10-2; 10-3; 10-4; 10-5; 12-2; 12-3; 12-5; 13-1

«Шлемиль и одушевленный йо-йо»; до середины 54-го служил матросом на эскадренном миноносце «Эшафот»; рядовой первого класса; «католик наполовину (мама – еврейка)»; «в гуверовских трущобах родился»

Мать Бенни

Mother

13-2

Джино, отец Бенни

Gino

13-2

Рахиль Филинзер

Rachel Owlglass

«Славная жопка»; «волосы рыжие, в прожилках ранней седины», длинные; рост 147,3 см

Цельная Больная Шайка

1-3; 1-4; 2-1; 2-2; 4-0; 5-2; 8-1; 8-2; 8-3; 10-1; 10-3; 10-4; 10-5; 12-1; 12-2; 12-3; 12-4; 12-5; 13-1; 13-2

Подруга Профана; очень любит свой авто МГ; «происходит из Пятиградья на южном берегу Лонг-Айленда». Работает в бюро по найму «Пространство/Время»

Стайвесант Филинзер

Stuyvesant Owlglass

12-3

Отец Рахиль

Секретарша «Пространства/Времени»

Receptionist

«Стройная девушка, на вид вся тугая – тугие белье, чулки, связки, сухожилия, рот, истинно заводная женщина»

8-1

Да Конью

Da Conho

1-3

Начальник Профана в ресторане «Трокадеро Шлоцхауэра», «безумный бразилец, который желал сражаться с арабами в Израиле»

Дюк Клин

Duke Wedge

«Прыщавый браво откуда-то из Челси»

1-3

Сосед Профана времен работы у Да Конью, ухаживал на Рахиль

Люсилль

Lucille

«Черные дыры глаз… казалось, поглощали весь свет с улицы»»

6-1; 6-2

Знакомая Профана на празднике Сан-Эрколе-деи-Риночеронти; «вряд ли ей больше 14-ти»

1-я подружка Люсилль

“The other two introduced themselves”

6-1

2-я подружка Люсилль

“The other two introduced themselves”

6-1

Олей Бергомаск

Oley Bergomask

8-1; 8-3; 10-2; 13-1

Руководитель компании «Антроизыскания и партнеры», в которую Профан устраивается сторожем

САВАН

SHROUD

«Кожа из ацетобутирата целлюлозы; скелет некогда принадлежал живому человеку; ныне же кости обеззаразили, а трубчатые и позвоночник изнутри выдолбили, чтобы установить дозиметры излучения. Росту в САВАНе было пять футов девять дюймов; легкие, половые органы, почки, щитовидка, печень, селезенка и прочая требуха были полы и сделаны из того же прозрачного пластика, что и кожух тела».

10-2; 10-4; 13-1

Искусственный объект из «Антроизысканий и партнеры»; «синтетический антропоид, выход альфа-излучения нормирован»; используется для тестирования в автокатастрофах

ТЫЧОК

SHOCK

«Плоть из пеновинила, кожа – виниловый пластизоль, волосы – парик, глаза – косметически-пластиковые; внутри размещались резервуар для крови в грудной клетке, насос для крови по миделю, и никель-кадмиевый аккумулятор в брюшной полости».

10-2

Искусственный объект из «Антроизыскания и партнеры»; «травмостойкий искусственный человеческий объект, кинематический»

Басилиско-легавый

Basilisco the cop

13-2

Сосед родителей Бенни

Мисс Анжуа

Miss Angevine

13-2

Соседка родителей Бенни; Занималась очень мелким предпринимательством

Венусберг

Venusberg

«Жирная»

13-2

Соседка родителей Бенни; пыталась заманить Бенни в ванную

Матчиш

Maxixe

13-2

Сосед родителей Бенни; пьяни ца

Шелух

Flake

13-2

Сосед родителей Бенни; скульптор

Мин Де Коста

Min De Costa

13-2

Соседка родителей Бенни; старуха; «держательница мышей-сирот и практикующая ведьма»

Круг ВМФ США

Свин Будин

Pig Bodine Молодая домашняя свинья, еще не достигшая половой зрелости; в более широком смысле: дикий или домашний поросенок. Грязный, обжорливый или отталкивающий человек.

Очень большой и волосатый

Персонаж «К низинам низин» и «Радуги тяготения»

С 1-1 по 1-4; 5-2; 8-2; 8-3; 10-1; 10-2; 10-3; 10-4; 10-5; 12-1; 12-2; 12-3; 12-4; 13-1; 13-2

Сослуживец Профана с «Эшафота»; владелец «харлея»; часто в самоволке

Папик Год

Pappy Hod Hod: 1. Приспособление для переноски кирпичей на спине. 2. Выброс тепловой энергии при взрыве. 3. Ведерко для угля.

Во момент знакомства с Паолой ему 45

Упоминается в «Радуге тяготения»

1-1, 1-2; 5-2; 8-2; 8-3; 10-1

Боцманмат третьего класса на «Эшафоте», муж Паолы Майистрал

Фортель

Ploy Переводится с оригинала “Уловка” или “Хитрость”. 2. Тактика, предназначенная для того, чтобы смутить или осложнить задачу оппоненту 3. Заранее разработанный ход

«Росту в нем было пять футов без гака в палубных сапогах»; в марте 55-го ему удалили все зубы, а в мае поставили искусственные

1-1; 1-4

«Моторист на минном тральщике «Порывистый» и скандал на всю длину Восточной Главной»; раньше служил на «Эшафоте»

Росни Гланд

Dewey Gland Означает влажный, сырой, связанный с росой. Также переводится как "с росинками на глазах" и используется для описания человека, обладающего невинностью и наивностью.

«Длинный печальный мятежник с огромным клювом»

1-1; 1-2; 1-4

Приятель Фортеля с «Порывистого», рядовой первого класса; любит играть на гитаре

Дауд

Dahoud Является арабским эквивалентом имени "David" (Давид).

«Негр гаргатюанских габаритов»

1-1

Матрос на «Эшафоте»

Кок Малой

Mac the cook's Слово "mac" в ирландском языке, что означает "сын" и используется в фамилиях.

1-1

Держит смазочный фонд на «Эшафоте»

Потамос

Potamos

8-2

Еще один кок на «Эшафоте»; варит несъедобный суп

Кнуп

Knoop

8-2; 13-1

Начальник связи на «Эшафоте», выпускник Аннаполиса. Участвовал в проделках Свина по оглашению порнорассказов.

Моррис Тефлон

Morris Teflon Тефлон, запатентованный в 1941 году и торговая марка, зарегистрированная в 1944 году компанией Dupont, представляет собой политетрафторэтилен, синтетический фторированный полимер, который, в частности, использовался в Манхэттенском проекте и как антипригарное покрытие для кухонной посуды.

1-2

Стрелочник с угольных причалов и друг Свина

Хиросима

Hiroshima

13-1; 13-2

Техник по электронному оборудованию на «Эшафоте»

Полни Бред

Howie Surd

13-1

Сигнальщик на «Эшафоте»

Пупс Фаланга

Baby Face Falange

13-1

«Кандидат в старшины-машинисты, кто периодически повязывал косынку и давал всему личному составу дивизиона вспомогательных механизмов выстроиться в отсеке и пощипать его за щеку»

Лазарь

Lazar

13-1

«Палубный матрос, писавший мерзостные изречения на памятнике Конфедерации в центре города и обычно доставляемый из увольнения на борт в смирительной рубашке»

Теледу

Teledu

13-1

Друг Лазаря, который однажды, желая избежать наряда на работу, пошел и спрятался в холодильной камере, а потом решил, что ему там нравится, и он прожил в ней две недели, питаясь сырыми яйцами и мороженными гамбургерами, пока главный старшина корабельной полиции и поисковая партия его оттуда не выволокли силком».

Шафер

Groomsman

13-1

«Старшина-рулевой, у кого вторым домом был судовой лазарет, ибо ему неизменно досаждала такая порода лобковых вшей, коя, к несчастью, лишь благоденствует на суперсредстве главного санинструктора от мандавошек.»

Шашля

Hanky

«Неестественные блондинки, обеим где-то между двадцатью одним и двадцатью семью, между 5ʹ2ʹʹ и 5ʹ7ʹʹ (вес пропорционален), кожа чистая, ни очков не носят, ни контактных линз»

13-1

Стюардесса, подружка Шафера

Машля

Panky

13-1

Стюардесса, подружка Свина Будина. Обладает неким сексуальным талантом, о котором Свин никому не рассказывает.

См. Озрик Шмур

C. Osric Lych

13-1

Капитан «Эшафота»

Беатрис

Beatrice Вероятная аллюзия — Беатриче Портинари проводнице по Раю Божественной комедии Данте. Другой вариант, это Битрис Лилли (1894-1989) — британская актриса и комедиантка, признанная своим уникальным комическим талантом и обаянием. Она начала свою карьеру в Лондоне и быстро стала известной благодаря остроумным комедийным выступлениям.

1-1; 1-3

«Подавальщица» в норфолкской «Могиле моряка», «возлюбленная всего 22-го Дивизиона ЭМ» (Вообще-то их в «Могиле» несколько)

Миссис Беатрис Буффо

Mrs. Beatrice Buffo "Basso buffo" – это комический бас, неотъемлемый персонаж практически в каждой классической итальянской комической опере.

1-1

Хозяйка «Могилы моряка»

Французский авиадесантник

Para

1-2

Научил Паолу песне на стихи Бориса Виана и провел с ней ночь

Телесно роскошная дама

Voluptuous lady

«В чем-то вроде меховой шубки»

1-4

«Утверждала, что она адмиральская жена»; приглянулась Профану, но трахалась на «Сквадуччи» со Свином

Пентюх Пагано

Patsy Pagano Patsy - означает лопух или простофиля

250 фунтов весу

1-4

Старшина и специалист по управлению

Вахтенный на «Сквадуччи»

Watchman

1-4

Охотился за Профаном на корабле утром 01.01.56

Круг Цельная Больная Шайка

Рауль

Raoul

1-4; 2-2; 10-3; 10-5; 12-1; 12-2; 12-4; 13-2

Пишет для телевидения. Живет с Мелвином и Слябом

Сляб

Slab

«Всегда носил шляпу, внутри ли, снаружи, в кровати или вусмерть пьяный»; «костюмы как у Джорджа Рафта». «он весь был сплошь острия. А вот лицо его… - отнюдь: довольно мягкое, как у беспутного ангела: курчавые волосы, красные и пурпурные круги: свисавшие кольцами по два-три под глазами»

1-4; 2-1; 2-2; 4-3; 10-1; 10-3; 10-4; 10-5; 12-1; 12-2; 12-3; 12-4; 12-5; 13-2

Художник маслом, «кататонический экспрессионист»; попеременно спит то с Рахиль (он ее первый мужчина), то с Эсфирь; автор серии картин о ватрушках с творогом

Мелвин

Melvin

1-4; 2-2; 10-3; 10-5; 12-1; 12-2; 12-4; 13-2

Играет на гитаре, поет «либеральные народные песни»

Эсфирь Харвиц

Esther Harvitz

«Взгляд – наполовину жертва, наполовину контроль»; до пластической операции – нос шестеркой

2-1; 2-2;4-0; 4-2; 4-3; 5-2; 10-1; 10-3; 10-4; 10-5; 12-1; 12-2; 12-3; 12-4; 12-5; 13-1

Соседка и подруга Рахиль Филинзер; любовница Шёнмахера; 22 года, выпускница Городского колледжа Нью-Йорка

Обаяш, он же «Руйни»

Winsome

2-1; 2-2; 5-2; 6-1; 6-2; 8-2; 8-3; 10-1; 10-3; 10-4; 10-5; 12-1; 12-2; 12-3; 12-4; 12-6

Управляющий «Запредельными записями»; охотник до странных звуков; «воспитан был на белых протестантских сантиментах». Хочет развестись с женой Мафией и страдает по Паоле

Шварц

Schwartz, с немецкого – «черный»

5-2

Персонаж романа Мафии, частично списанный с Обаяша; слабак, еврей, психопат и главный злодей

Мафия

Mafia Возможно, пародия на Айн Рэнд

5-2; 8-2; 8-3; 10-3; 10-4; 12-1; 12-3; 12-4; 12-6; 13-2

Жена Обаяша; авторесса (три тысячестраничных романа) и поклонница Героической любви

Готтшальк

Gottschalk

12-6

Врач, лечивший Обаяша в Беллвью

ЦРУшник в сером костюме

CIA man in the gray suit.

5-2

Явился к Обаяшу в связи с его экспериментом с увертюрой Чайковского

ЦРУшник в синем костюме

CIA man in the blue suit.

5-2

Явился к Обаяшу в связи с его экспериментом с увертюрой Чайковского

Секретарша Обаяша

Receptionist

6-2

Работает в «Запредельных записях»

Посыльный

Messenger

6-2

Работает в «Запредельных записях»; «негр в старой замшевой куртке»

Бармен

Bartender

6-2

Работает в баре на 80-х улицах; участлив к проституткам

Харизма

Charisma

2-1; 2-2; 5-2; 8-3; 10-3; 10-4; 10-5; 12-6; 13-2

Фу

Fu

2-1; 2-2; 5-2; 8-3; 10-4; 10-5; 12-6; 13-2

Обладает бездонным запасом китайских анекдотов

Мёрри Собль

Murray Sable

10-5

Бродячий гонщик

Девушка Мёрри Соббля

The girl with him

10-5

Фёргес Миксолидян

Fergus Mixolydian

2-2; 8-3; 12-2; 12-4

Хозяин квартиры, в которой тусуется Цельная Больная Шайка; «Ирландо-армянский еврей и человек вселенский… утверждал, будто он ленивейшее существо в Нуэво-Йорке»; молодой актер в «Ржавой ложке»

Подруга Фёргеса

His date

2-2

Брэд

Brad

«Стрижен ежиком, костюм, хэрисский твид»

2-2

Молчел на вечеринке ЦБШ в феврале 56-го, подкатывал к Эсфирь; парнишка из студенческого братства

Дебби Сенсей

Debby Sensay

2-2

«Неразборчивая в связях» лесбиянка

Стив Ёнеш

Steve Jones

12-6

Полицейский патрульный, арестовавший Цельную Больную Шайку по показаниям Руйни

Эл Тен-Эйк

Al Ten Eyck

12-6

Офицер полиции, арестовавший Цельную Больную Шайку по показаниям Руйни

Фотограф

Photographer

12-6

Делал фотоснимки во время ареста Цельной Больной Шайки

Круг Пуэрториканцы

Мать Хосефины, Анхеля и Чучки

Mother

1-5; 6-2

«Мать влюбилась в Профана, не сходя с места»

Отец Хосефины, Анхеля и Чучки

Father

1-5; 6-2

На пособии

Анхель Мендоса

Angel Mendoza

Нью-йоркская канализация

1-5; 2-1; 5-1; 6-1;6-2; 12-5

Брат Чучки; охотится на аллигаторов в канализации

Хосефина Мендоса

Josefina "Fina" Mendoza

«Лицо у нее молодое, мягкое, на одной щеке – бурая родинка»; «неугомонная… душевная и тягучая»

1-5; 6-1; 6-2; 8-1; 8-3; 12-5; 13-1

Сестра Чучки; работает у Обаяша Руйни; «духовный лидер» банды «Бабников»

Чучка (сокр. от Кукарачито) Мендоса

Kook, short for Cucarachito

Пуэрториканский пацан, 7 лет

1-5; 6-2; 8-1

Познакомился с Профаном в нью-йоркском метро

Член банды «Бабников»

the Playboys

6-1

Ухажер Люсилль, похожий на «председателя правления некоей антиобщественной корпорации»

Член банды «Короли бопа»

BOP KINGS

6-1

«Здоровенный негр»

Херонимо

Geronimo

Нью-йоркская канализация

2-1; 6-1; 6-2; 12-5

Друг Анхеля

Толито

Tolito

Пуэрториканский пацан

1-5

Познакомился с Профаном в нью-йоркском метро

Хосе

Jose

Пуэрториканский пацан

1-5

Познакомился с Профаном в нью-йоркском метро; музицировал кофейной банкой как барабаном

Долорес

Dolores

«Толстая и дружелюбная»

6-1; 6-2

Знакомая Херонимо

Пилар

Pilar

6-1

Знакомая Херонимо

Дельгадо

Delgado

6-1

Вибрафонист, однокашник Анхеля, Фины и Херонимо

Кукарачита

Cucarachita

12-5

«Толстенькая трехлетка» в аэропорту Нью-Йорка во время проводов Эсфирь

Отец Кукарачиты

Her father

12-5

Круг Нью-йоркская канализация

Цайтзюсс

Mr. Zeitsuss

«Носил костюмы акульей кожи и черепаховые оправы»

1-5; 5-1; 5-2; 6-1;6-2

Начальник бригады по отстрелу аллигаторов

Манфред Кац

Zeitsuss's predecessor Manfred Katz

5-1

Предшественник Цайтзюсса на посту начальника «Аллигаторного патруля»

В.А. Спуго, он же «Косарь»

V. A. ("Brushhook") Spugo

5-1

Картограф «Аллигаторного патруля»; 85 лет

Хез

Bung

5-1; 5-2; 6-1;6-2

Десятник «Аллигаторного патруля»; сопровождает свою речь фразой «Я десятник» или «Я Хез, десятник»

Отец Благостынь

father Fairing

5-1

Католический священник, живший в нью-йоркской канализации в 1933-34 годах и проповедовавший крысам

Игнатий

Ignatius

5-1

Крыса из прихода Благостыня; критиковал индульгенции

Варфоломей

Bartholomew

5-1

Крыса из прихода Благостыня

Тереза

Teresa

5-1

Крыса из прихода Благостыня; потеряла глаза в драке после богословского диспута и была съедена отцом Благостынем

Августин

Augustine

5-1

Крыса из прихода Благостыня

Вероника

Veronica

5-1; 8-4

Крыса из прихода Благостыня; «один из апокрифов повествовал о противоестественных отношениях священника и этой крысихи… она была единственной среди всей паствы, чью душу, считал отец Благостынь, стоит спасать»

Павел

Paul

5-1

Крыса из прихода Благостыня; любовник Вероники

Круг Макклинтик Сфер

Макклинтик Сфер

McClintic Sphere

2-1; 2-2; 8-3; 10-1; 10-4; 10-5; 12-1; 12-3; 12-6

Саксофонист

Бас

Bass

«Мелкий и на вид гад гадом, а глаза у него желтые с булавочными уколами по центру»

2-2; 10-5

Из ансамбля Макклинтика

Натуральный рог

Horn

2-2

Из ансамбля Макклинтика

Барабанщик

Drummer

2-2

Из ансамбля Макклинтика

Матильда Уинторп

Matilda Winthrop

«Невелика, усохша и выглядела в точности как любая пожилая дамочка на улице, что меленькими шажочками продвигается на склоне дня к рынку за потрошками да корешками»

10-1; 10-4; 10-5; 12-1

Владелица борделя в Харлеме

Юнис

Eunice

10-5

Маленькая девочка в тангери, положившая глаз на Макклинтика во Френч-тауне

Харви Фаццо

Harvey Fazzo

10-5

Пианист

Круг Шаблон

Херберт Шаблон (мл.)

Herbert Stencil

2-2; 3-0; 4-2; 5-2; 7-0; 8-3; 8-4; 9-2; 10-4; 10-5; 11; 12-6; 13-1; 13-2; 14-2

Родился в 1901

Сидни Шаблон (ст.)

Sidney Stencil

«Ссохшийся лысоватый человечек»

Флоренция-1899 Мальта-1919

2-2; 3-0; 7-0; 7-5; 7-7;7-8; 7-11; 8-4; 10-5; 11; 13-2

Известен среди коллег как Сидни-Чечеточник. В 1899 – британский вице-консул во Флоренции. Погиб в 1919 во время Июньских беспорядков на Мальте

Профурс

Covess

7-7

Сослуживец Шаблона-ст., сошедший с ума во время Фашодского кризиса

Ди Кьяве Лёвенштайн

Margravine di Chaive Lowenstein Немецкий дворянский род Лёвенштайнов известен с середины XV в. и существует по сей день. Имя с итальянского и немецкого переводится как «ключ от замка (крепости) львов»

2-2; 3-0

Маркграфиня. Шаблон-мл. встречается с ней на Майорке в1946

Бонго-Штырбери-мл.

Bongo-Shaftsbury

2-2; 3-0

Владелец квартиры в Ист-сайде, которую Шаблон-мл. снимает в 56-м.

Шелх Шёнмахер

Shale Schoenmaker, M.D

«Брови демонстрировал тонкие и полукруглые; носил кустистые усы, бородку клинышком, а иногда – и ермолку»

2-1; 4-0; 4-1; 4-2; 4-3; 10-1; 10-4; 12-2; 12-3

Доктор медицины, пластический хирург; офис в Ист-сайде

Ирвинг

Irving

«С невозможно жеманным вздернутым носиком и тысячами веснушек»

2-1; 4-2; 4-3

«Секретарша/администратор/медсестра» и любовница Шёнмахера

Окоп

Trench

2-1; 4-2; 4-3

Ассистент Шёнмахера, «малолетний преступник»

Клейтон («Драный) Зубцик

Clayton ("Bloody") Chiclitz

Персонаж «Выкрикивается лот 49» и «Радуги тяготения»

2-2; 7-0; 8-4

«Оружейный король», глава «Йойодина»

Дадли Собствознатч

Dudley Eigenvalue, D.D.S.

Выглядит на 35, хотя ему 55

2-2; 5-2; 7-0; 8-3; 8-4; 9-2; 10-2; 10-3; 10-4; 13-2; 14-2

Стоматолог и терапевт; его контора и жилье на Парк-авеню

Первый бомж

Bum

13-2

Сопровождали Шаблона и Профана до их визита к Собствознатчу

Второй бомж

Bum

13-2

Нил

Neil

13-2

Гомосексуалист в Центральном Парке

Топтун

Plainclothesman

13-2

Легавый в Центральном парке

Девушка

Girl

«Сложенная как водитель мусоровоза, в одной руке держа промокший бюстгальтер, влекшийся за нею следом, трюхала за резинкой, опустив голову».

13-2

В Центральном парке

Круг V.

V.

V.

2-2; 7-0; 8-4; 11; 13-2; 14-1; 14-2

Шаблон-ст. встретился с ней во Флоренции в апреле 1899; в Париже в 1913 она держит модную лавку и влюбляется в Мелани Лёрмоди

ОНА ЖЕ (?) Виктория Краль

Victoria Wren

Египет-1898 Флоренция-1899

3-1; 3-2; 3-3; 3-5;3-6; 3-7; 7-1; 7-3; 7-6; 7-7; 7-9; 7-10; 7-11; 8-4; 14-2

Родилась в 1880 в Лярдвике-на-Болоте; католичка

ОНА ЖЕ (?) Вера Меровинг

Vera Meroving

Искусственный глаз в виде часов

Зюдвест-1922

9-2; 9-3; 9-4

Гостья на вилле Фоппля в Южной Африке в середине 1922

ОНА ЖЕ (?) Дурной пастырь

The Bad Priest

«Длинный белый парик»; «на лысом черепе в два цвета было вытатуировано Распятие»; искусственные ступни; «нагое тело оказалось на удивление молодым. Кожа на вид здоровая»; на пупке звездчатый сапфир; «стеклянный глаз с радужкой в виде часов».

Майистраль

11

Католический священник на Мальте в конце 30-х-начале 40-х годов

Аластер Краль

Sir Alastair Wren

Крепко сложенный, с поседевшими волосами; «похож на профессионального уличного драчуна в вечернем платье»

Египет-1898

3-1; 3-2; 3-7; 7-3; 13-2

Отец Виктории Краль

Милдред Краль

Mildred Wren

«Близорука и коренаста», носит толстые очки

Египет-1898

3-2; 3-3; 3-4; 7-3

Младшая сестра Виктории Краль

Ивлин

Evelyn

3-3

Дядя Виктории Краль

Славмаллоу

Mr. Goodfellow

Толстый, светловолосый, румяный

Египет-1898

3-1; 3-2; 3-3; 3-4; 3-5;3-6;3-7;3-8;7-3;7-6;7-9

Англичанин, приятель Иглошерста, первый любовник Виктории Краль

Виноторговец из Антиба

Wine merchant in Antibes

7-3

Второй любовник Виктории Краль

Лейтенант польской кавалерии из Афин

Polish cavalry lieutenant in Athens

7-3

Третий любовник Виктории Краль

Галерейщик из Рима

Art dealer in Rome

7-3

Четвертый любовник Виктории Краль

Хью Годолфин

Hugh Godolphin

Флоренция-1899 Зюдвест-1922

7-1; 7-3; 7-4; 7-6; 7-7;7-8;7-9;7-10; 7-11; 9-2; 9-3; 9-4

Отец Эвана, капитан, член Королевского Географического Общества, исследователь Антарктиды и Вайссу

Шмыг-Леминг

Pike-Leeming

7-3; 7-6

Заместитель Хью Годолфина; один из троих, выживших в экспедиции в Вайссу; содержится в лечебнице Уэльса

Гражданский инженер

Civilian engineer

7-3; 7-6

Один из троих, выживших в экспедиции в Вайссу

Эван Годолфин

Evan Godolphin

В 1899 – «толстый мальчик». После 1918 – «переносица из слоновой кости, скула из серебра и парафиново-целлулоидный подбородок»

Флоренция-1899

4-1; 4-2; 7-1; 7-3; 7-4;7-6;7-7;7-8;7-9;7-10; 7-11; 9-2; 9-3; 13-2

Знакомый Виктории со времен Флоренции (апрель 1899); в своей семье известен как Эван-Олух; военный летчик, сослуживец Шёнмахера во время 1МВ

Сакралн

Halidom

4-1

Врач, сделавший пластическую операцию Эвану Годолфину

Уго Медичиволе

Ugo Medichevole

13-2

Мелкий фокусник, возможно, любовник V., которого она свела с ума

Круг Египет - 1898

Иглошёрст

Porpentine

Обгоревшее лицо; худой; темноволосый

3-0; 3-1; 3-2; 3-3; 3-4; 3-5; 3-6; 3-7; 3-8; 14-2

Коллега Шаблона-ст., был убит Бонго-Штырбери в Египте в сентябре 1898 г. «по дуэльному кодексу»

Эрик (или Хью) Бонго-Штырбери-ст.

Eric Bongo-Shaftsbury Hugh Bongo-Shaftsbury

У него механическая рука

2-2; 3-0; 3-3; 3-4;3-6;3-7;3-8

Египтолог, «противник» Шаблона-ст.; в 1898 ему 30 лет.

Лепсиус

Lepsius

«Худенькие ручки и ножки»

3-2; 3-3; 3-4;3-7; 3-8

Немец, носит синие очки, примерно 40 лет

Варкумян

Varkumian

3-7

Сутенер в Каире

Кеннет Слиз

Kenneth Slime

3-7

Сотрудник британского посольства в Каире

Граф Кевенхюллер-Меч

Count Khevenhuller-Metsch

3-2

Австрийский консул в Александрии

Месье де Вилье

M. de Villiers

3-2

Русский консул в Александрии

Араб

an Arab

3-4

Немецкий агент (?) в поезде Александрия-Каир

Зенобия

Zenobia the Copt Так звали царицу Пальмиры (240-274), поднявшую восстание против Рима и в течение непродолжительного времени контролировавшую Сирию, Египет и восток Малой Азии

Огромные глаза, «нос слегка крючком и кривоват, пара вертикальных ямочек по сторонам рта… высокие скулы, тепло-смуглая кожа»

3-5; 3-7

Коптка, живет в Каире в квартале Россетти, агентка Иглошерста (?), любовница кого-то в британском консульстве

П. Айёль

P. Aieul

3-1

Перевоплощение Шаблона; «Официант кафе и распутник-любитель» в Александрии

Юсеф

Yusef

3-2

Перевоплощение Шаблона Челядин, служащий отеля «Хедиваль» в Александрии. Анархист

Мекнес

Meknes

3-2

«Вожак кухонного подразделения» на приеме в австрийском консульстве в Александрии, начальник Юсефа

Тофик-ассасин

Tewfik the assassin

3-2

Знакомый Юсефа, 18-летний «подручный резчик надгробий»

Максуэлл Роули-Педд (Ральф Макбёрджесс)

Maxwell Rowley-Bugge

3-3

Перевоплощение Шаблона Педофил, актер английских мюзик-холлов, попрошайка в Александрии

Алиса

Alice

3-3

10 лет, родом из Лярдвика-на-Болоте, любовница Ральфа Макбёрджесса

Вальдетар

Waldetar

3-4

Перевоплощение Шаблона Проводник в поезде Александрия-Каир; португальский сефард

Нита

Nita

3-4

Жена Вальдетара, беременна

Маноэль

Manoel

3-4

Сын Вальдетара и Ниты

Антония

Antonia

3-4

Дочь Вальдетара и Ниты

Мария

Maria

3-4

Дочь Вальдетара и Ниты

Джабраил

Gebrail

3-5

Перевоплощение Шаблона Водитель фаэтона в Каире

Жена Джабраила

His wife

3-5

У них пятеро детей

Смоквичник

The fig-hawker

3-5

Знакомый и собутыльник Джебраила

Гиргис

Girgis the mountebank

3-6

Перевоплощение Шаблона Акробат в Каире

Ханне Эхерце

Hanne Echerze

3-7

Перевоплощение Шаблона Кёльнерша в каирской пивной, любовница Лепсиуса

Бёблих

Boeblich

3-7

Владелец каирской пивной

Грюне

Grune

3-7

Шеф-повар каирской пивной

Вернер

Wernher

3-7

Кёльнер каирской пивной

Муса

Musa

3-7

Мальчик-уборщик в каирской пивной

Лотте

Lotte

3-7

Кёльнерша в каирской пивной

Эва

Eva

3-7

Кёльнерша в каирской пивной

Круг Флоренция - 1899

Синьор Рафаэль Мантисса

Signor Rafael Mantissa

Рост 161,5 см; «тело мелкое, крепко сбитое и чем-то драгоценное»; глаза «в розовых прожилках и ободьях, казалось, после долгих лет рыданий»

7-2; 7-5; 7-6;7-9;7-10; 7-11

Контрабандист, предприниматель, путешественник и просто грустный человек

Швея в Лионе

The blond seamstress in Lyons

Светловолосая; «по вечерам она пила абсент, а днем себя за это корила»

7-2; 7-11

Любовница синьора Мантиссы

Чезаре

Cesare

7-2; 7-5;7-6;7-10; 7-11

Калабриец, сообщник синьора Мантиссы

Гаучо

The Gaucho

«Неуклюжий дылда в широкополой фетровой шляпе»; «довольно крупный и широкий человек»

7-2; 7-5;7-6;7-7;7-8;7-9; 7-10; 7-11

Венесуэльский революционер

Куэрнакаброн

Cuernacabron

7-5; 7-7;7-9;7-10; 7-11

Заместитель Гаучо

Боррачо

Borracho

«Аристократического вида человек»

7-9; 7-11

Один из венесуэльских повстанцев во Флоренции

Тито

Tito

7-9; 7-11

Один из венесуэльских повстанцев во Флоренции; зарабатывает торговлей непристойными фотоснимками

Гадрульфи

Gadrulfi

«Красномордый»

7-2; 7-6; 7-7; 7-8; 7-11

Цветовод, который продал Мантиссе два иудиных дерева. Англичане и мать Фогта путают его с Эваном Годолфином

Ратон

Raton

7-5; 7-11

Венесуэльский консул во Флоренции

Саласар

Salazar, the Vice-Consul

7-5; 7-11

Венесуэльский вице-консул во Флоренции

Пёрси Чепмен

Major Percy Chapman

7-5; 7-6; 7-7

Британский генконсул во Флоренции

Бородатый тенете

Tenente with a beard

7-5

Лейтенант, арестовавший Гаучо во Флоренции

Анджело

Angelo

7-5

Один из полицейских, арестовавших Гаучо

1-й полицейский

Policemen

7-4

Арестовавший Эвана Годолфина во Флоренции

2-й полицейский

Policemen

7-4

Арестовавший Эвана Годолфина во Флоренции

Девушка, поющая у стен флорентийской тюрьмы

Girl sang lonely

7-7; 7-9

Ферранте

Ferrante

7-8; 7-9

«Питух абсента и истребитель девственности»; неомаккьявельянец; живет во флорентийской штаб-квартире тайной полиции

Фогт

Vogt

7-8

Мастер старинных инструментов и австрийский шпион во Флоренции; живет в одном доме с Ферранте

Мать Фогта

Vogt's mother

7-8

«Невероятно пожилой одуванчик», считает, что в девичестве у нее был роман с Палестриной и очень много знает про Вайссу

Гаскойнь

Gascoigne

7-8

Помощник Фогта по музыкальной деятельности; негр

Полувольт

Demivolt

7-7

Сослуживец Шаблона-ст. во Флоренции, ухаживал за Викторией (?)

Моффит

Moffit

7-7; 7-10; 7-11

Сослуживец Шаблона-ст. во Флоренции

Капитан баржи во Флоренции

Barge captain

7-11

Увез Годолфинов и Мантиссу из Флоренции

Круг Зюдвест - 1922

Курт Монтауген

Kurt Mondaugen С немецкого фамилия означает «лунные глаза». Также называют род лучеперых рыб, эндемиков Северной Америки.

В 1922 – «скорее пышный, нежели толстый, со светлыми волосами, длинными ресницами и робкой улыбкой» В 1956 – «лысоватый и похожий на поросенка господин в костюме европейского покрова»

Персонаж «Радуги тяготения»

8-4; 9-1; 9-2; 9-3; 9-4; 10-4

Отец Монтаугена

Mondaugen's own father

9-3

Погиб во время Кильского восстания

Виллем ван Вейк

Willem van Wijk

9-1; 9-2; 9-4

Бур. «Мелкая конечность администрации в Виндхуке»

Фоппль

Foppl

Упоминается в «Радуге тяготения»

9-1; 9-2; 9-3; 9-4; 10-4

Зюдвестовский землевладелец; в качестве военнослужащего участвовал в подавлении восстания гереро 1904-07 гг. Родом из Пфальцграфства.

Швах

Schwach

9-3

Сослуживец Фоппля во время восстания 1904-07 гг.

Фляйше

Fleische

9-3

Сослуживец Фоппля во время восстания 1904-07 гг.

Кониг

Konig

9-3

Солдат, сослуживец Фоппля во время восстания 1904-07 гг.

Первый сержант

One sergeant

9-3

Сослуживец Фоппля при лагерях у побережья; любитель маленьких мальчиков; изнасиловал Сару и отдал ее на изнасилование своему взводу.

Второй сержант

Another

9-3

Сослуживец Фоппля при лагерях у побережья; «заставлял партнерш лежать неподвижно, как трупы».

Готтентот

Hottentot

9-3

Пытался убить Фляйше во время перехода из Вармбада в Китмансхуп

Старуха гереро

Old woman

9-3

Убитая Конигом и отблагодарившая его за это

Девчонка гереро

One Herero girl

9-3

16-17 лет, изнасилована немецким взводом, убита Фопплем револьвером и штыком

Женщина гереро

The women thought about any of this at all there couldn't have been much to choose between thorns and steel

9-3

Погибшая на побережье при переноске рельс

Сара

Sarah

«В ней вообще ничего от животного, в отличие от других черномазых женщин»

9-3

Гереро; любовница Фоппля на побережье

Лейтенант Вайссманн

Lieutenant Weissmann

Носит очки

Персонаж «Радуги тяготения»

9-2; 9-3; 9-4

Нацист, сотрудник германских спецслужб (?), любовник Веры Меровинг. Иногда трансвестит.

Хедвиг Фогельзанг

Hedwig Vogelsang

«Дитя не старше лет шестнадцати, с бело-золотыми волосами по бедра и грудями, наверное, крупноватыми для такой стройной фигурки»

9-2; 9-3; 9-4

Гостья на вилле Фоппля

Пожилой купец из Милана

Elderly merchant from Milan

9-3

Гость на вилле Фоппля, скончался от сердечного приступа

Аккордеонист

An accordionist

9-4

Гость на вилле Фоппля

Андреас

Andreas

9-2

Бондельварт на вилле Фоппля

Бондель

Bondel

Нет правой руки

9-4

Отвез Монтаугена от виллы Фоппля в буш

Круг Майистраль

Паола Год (урожденная Майистрал)

Paola Maijstral / Hod

«Сказала, что ей шестнадцать», «родилась перед самой войной»; «могла выглядеть на любые года, каких пожелает»; «хорошенькая и тонкая натура»

1-1; 1-2; 1-3; 1-4; 2-1; 2-2; 5-2; 8-2; 8-3; 8-4; 10-1; 10-3; 10-4; 10-5; 11; 12-3; 12-5; 12-6; 13-1; 13-2

ОНА ЖЕ Рубин

Ruby

Лицо намазано жженой пробкой

10-1; 10-4; 10-5; 12-1

Проститутка в борделе Матильды Уинтроп

Сильвия

Sylvia

12-1

Подруга Рубин в борделе Матильды Уинтроп

Фаусто Майистраль

Fausto Maijstral

10-4; 10-5; 11; 12-6

Мальтийский поэт из «Поколения 37-го», отец Паолы

Карла Майистраль

Carla Maijstral

11

Мать Фаусто

Отец Фаусто

Father

11

Элена Шемши

Elena Xemxi

Брюнетка

11

Жена Фаусто, мать Паолы

Мать Элены

Mother

11

Погибла на Мальте при бомбардировке

Маратт

Maratt

11

Мальтийский поэт из «Поколения 37-го», друг Фаусто. Увлекался политикой. Женат, но любит летчиков. После 2МВ «где-то южнее горы Рувензори, организует бунты среди наших лингвистических собратьев-банту».

Мальчишка Маратта

Maratt's boy

11

Сын Маратта; дружил с маленькой Паолой

Днубитна

Dnubietna

11

Мальтийский поэт из «Поколения 37-го», друг Фаусто. «Радикал»; собирался стать инженером. «Он был, вероятно, лучшим нашим поэтом». После 2МВ «строит дороги в Америке»

Отец Лавин

Father Avalanche

11

Священник на Мальте в конце 30-х – начале 40-х годов

Сатурно Атина

Saturno Aghtina

11

Старик, который присматривал за маленькой Паолой во время налетов

Жена Сатурно Атина

His wife

11

Тифкира

Tifkira

«Жирный торс»

11

Владелец бара в Валлетте

Девушка-1

Girl-1

11

«Профессионалка», в баре Тифкиры во время визита туда Фауста и Днубиттны

Девушка-2

Girl-2

11

«Профессионалка», в баре Тифкиры во время визита туда Фауста и Днубиттны

Хозяин кафе

Owner

«Старик»

11

В котором Фаусто и Элена обедали за день до ее гибели

Мальчишка с гребнем

He

11

Отдал гребень Дурного Пастыря девочке (Паоле?)

Мальчишка со штыком

One of the boys

11

Вырезал сапфир из пупка Дурного Пастыря

Круг Париж - 1913

Мелани Лёрмоди, ОНА ЖЕ м-ль Жарретьер (сценический псевдоним)

Melanie l'Heuremaudit (Mlle. Jarretiere) Фамилия переводится с французского как «проклятый час», а сценическое имя – это подвязка для женских чулок (которая иногда носится и без чулок).

«Глаза у нее были мертвы, нос – французск: силой в нем, у подбородка и вокруг губ, напоминала она классическое изображение Свободы. Во всем лицо ее оставалось вполне красиво, если б не глаза – те были цвета леденящего дождя»; светлые, длинные (до середины ягодиц) волосы

14-1; 14-2

Танцовщица и любовница V. Исполнительница главной роли (Су Фын (Su Feng)) в балете «Похищение дев-китаянок». Травести.

Папа

Papa

«Крепкий лысый череп и бравые усы»

14-1; 14-2

Отец Мелани (совратил ее и сбежал, возможно, в джунгли)

Маман

Maman

14-1

Мать Мелани (после скандала с мужем и дочерью уехала путешествовать по Австро-Венгрии)

Мадлен

Madeleine

14-1

Служанка Маман

М. Итаге

M. Itague Возможный прототип – Сергей Дягилев

14-1; 14-2

Импрессарио при Сатине

Сатин

Satin Возможный прототип – Вацлав Нижинский

«Низкорослый, кряжистый: волосы по бокам головы торчат клоками. Сам в трико и белой вечерней рубашке»

14-1; 14-2

Балетмейстер «Похищения дев-китаянок»

Владимир Свиньежич

Vladimir Porcepic Возможный прототип – Игорь Стравинский

14-1; 14-2

Композитор, автор музыки к балету «Похищение дев-китаянок»; он рассказал Шаблону историю Мелани и V.

Мать Свиньежича

Mother

14-2

Модистка из Санкт-Петербурга

Жерфо

Gerfaut С французского – «большой сокол»

«Располагал двумя или тремя подбородками»

14-1; 14-2

Писатель, автор романа о тринадцатилетней нимфетке Дусетт

Псаломщица

Acolytes

Черноволосая

14-1; 14-2

«Молоденькая скульпторша из Вожирара», возможно, любовница V.

Хольский

Kholsky

14-2

Русский революционер, эмигрант, «громадный портной с наклонностями убийцы»

Юная балерина

Young ballerina

14-2

Разговаривала на премьере балета со Свиньежичем

Два танцора («монголизированные феечки»)

Two of the male dancers (Mongolized fairies)

14-2

Водрузили шест, на котором погибла Мелани

Коронер

Coroner

14-2

Констатировал смерть Мелани

Сгеррачо

Sgherraccio Созвучно с «sgherro», наемник

14-2

«Безумный ирредентист»; V. сбежала с ним из Парижа после гибели Мелани

Парижский генеральный коллектор

Collecteurs Généraux

5-2

Работал в коллекторе под бульваром Сен-Мишель; припоминал, что незадолго до 1МВ видел на экскурсии женщину, похожую на V.

Круг Мальта - 1919

Сайт содержит информацию, которая не рекомендована лицам, не достигшим совершеннолетия. Для входа на сайт подтвердите свой возраст.